-
误人子弟的奥运英语
2008-01-21
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://koo4.blogbus.com/logs/14242008.html
每天都有起床看新京报的习惯.
今天看到奥运板块,有一个奥运英语,是记者参访两个外国女人的简单对话.
记者问:whats your impression of beijing (b还是小写)?
Lara回答:I love it, except the wind.
下面中文注释:我喜欢这里,尤其是这里的风.
旁边是这个叫Lara的女人的照片,下面中文写着.Lara说她喜欢北京的风.
这不是纯粹的误人子弟吗?完全相反的翻译竟然写报纸上..
老实说我最开始都没看他们的对话,我就看那姑娘照片下面写着她喜欢北京的风,我想北京的黄土龙卷风都有人喜欢,我去看看他们怎么聊的..结果..
前几天我跟我妈出去,听广播里说什么免费英语教学迎接奥运,我妈说咱家就一老师不用去了.我说学英语干嘛,开奥运会,人家运动员都去日本训练了.来了北京就比赛,比完就滚蛋.您还想让他们来您家跟您说英语?而且语言这玩意,就是一熟练工种,学了不用,过年了准忘,可你说都几十岁的大爷大妈了,单不说您记忆力多强大,就说您学完了,您天天跟谁说英语去?
学英语是好事,但这目的不对.不开奥运就不学英语了?难道只有开奥运北京才有外国人?...
随机文章:
鸟巢 - 鸟的家 2008-07-27李亚鹏 你终于男人一回 2008-07-24...气温 2008-07-24a unit of knowledge 2008-07-24太2了我.. 2008-07-21
收藏到:Del.icio.us

评论